Pajūrio naujienos
Help
2024 Kovas
Pi 4111825
An 5121926
Tr 6132027
Ke 7142128
Pe18152229
Še29162330
Se310172431
Komentarų topas

Korėjietiškas serialas arba korėjietiška drama (kor. ??????) – draminis televizijos serialas korėjiečių kalba. Daug tokių serialų išpopuliarėjo Azijoje, sukeldami „Korėjos bangos“ fenomeną, kai kuriose šalyse žinomą kaip „Hallyu“ (kor. ??) ir „serialų karštine“ (angl. drama fever). Patys populiariausi Korėjos serialai taip pat sulaukė populiarumo ir kitose pasaulio regionuose, pavyzdžiui, Lotynų Amerikoje, Viduriniuosiuose Rytuose ir kitur. O kaip Kretinga – ar ją jau pasiekė korėjietiškų serialų mada?

„Scarlet Heart Ryeo“. Per saulės užtemimą mergina persikelia į 941 metus, kur sutinka karališkosios šeimos įpėdinius. Ji pamilsta aštuntąjį princą, bet nelieka abejinga ir ketvirtajam – atstumtajam, dėvinčiam kaukę, pagarsėjusiu dėl savo žiaurumo. Kuris princas užims sostą? Ar mergina sugebės grįžti į savo laikmetį? Ar liks gyva ir kurį princą ji pasirinks?

Norėdama išsiaiškinti, ar kas nors Kretingoje žiūri korėjietiškus serialus ir filmus, „Kuprinė“ internetinėje erdvėje paskelbė apklausą šia tema.

Apklausoje dalyvavo 70 paauglių, kurių amžius – nuo 15 iki 21 metų. Net 67 proc. respondentų prasitarė, kad serialų nežiūri, o 15 proc. – žiūri. Dar 19 proc. serialus žiūri tik kartais arba nustojo žiūrėti.

Apie tai, kad iš viso tokie korėjietiški serialai egzistuoja, žinojo 85 proc. apklaustųjų, o 15 proc. tai buvo naujiena.

Mėgsta ne vien tik romantines dramas

Tie, kurie žiūrėjo serialus, buvo paprašyti parašyti savo mėgstamiausius serialus ir filmus, jie su džiaugsmu tai padarė, įvardindami įvairius žanrus – nuo istorinių iki romantinių: „Remember War of the Son“, „W two Worlds“, Signal, „Scarlet Heart Ryeo“, „Goblin“, „Train to Busan“, „Secret Garden“, „Missing Noir M“, „Chicago Typewriter“, „Save me“, „Shut Up: Flower Boy Band, Reply 1997“, „Love in the Moonlight“, „Avengers Social Club“ ir kt.

Visas savo mėgstamas korėjietiškas dramas jaunimas randa internete: vieni žiūri „online“, kiti – siunčiasi per „torrentus“. Filmų originalo kalba ir be titrų kol kas iš apklaustųjų niekas nežiūri, tad ant ekrano pateikiami angliški, rusiški arba, retais atvejais, lietuviški titrai. Anglų kalba korėjietiškos dramos lengviausiai pasiekiamos, tuo tarpu rusiškai filmus įgarsina ir verčia tik kelios grupės („Green-tea.tv“ ir „SOFTBOX“). Lietuviškai korėjietiškus filmus vertė tik viena „Seumdwa subs“, kuri neaktyvi jau nuo 2013 metų.

Dauguma apklaustųjų, kurie žiūrėjo serialus, sakė buvę sudominti korėjiečių kultūra ir noru labiau pažinti šalį. Kai kas net pradėjo daugiau domėtis aktoriais, korėjietišku popsu (k-pop) ar net mokytis kalbos, kuri turi visai kitą raidyną – Hangul (??).

„Train to Busan“. Tėvas su dukra gimtadienio proga išvyksta pas močiutę. Gatvės neramios. Ugniagesiai. Greitosios. Jie abu atvyksta į stotį. Įsėda į traukinį. Tačiau į žmonėmis perpildytą traukinį įšoką ligota moteris. Perkąsta koja. Ligotomis akimis. Filmas uždirbo 87,5 milijonų dolerių pasauliniu mastu, laimėjo net 10 nominacijų kino festivaliuose.?

Dramoje – korėjietiška kultūra

Dažniausiai korėjietiškos dramos trunka 13-30 serijų, 16-24 serijos yra norma. Pagrindiniai dramų tipai: romantiniai filmai, melodrama, Makjang (muilo operos), Sageuk (istorinės dramos) bei Fusion Sageuk (istorinės dramos su moderniais elementais arba fantastika), taip pat yra medicininių dramų ir detektyvų. Pasitaiko ir ilgesnių dramų, kurios trunka 50-100 serijų, ir tai dažniausiai būna melodramos.

Europiečiams neįprasta yra tai, kad serialai yra atidžiai prižiūrimi valdžios, tad juose negali būti intymių scenų (tai yra retenybė), o aktorės nedėvi atvirų drabužių. Be to, Korėjoje egzistuoja hierarchija – kuo esi jaunesnis, tuo tavo socialinis statusas žemesnis. Tad korėjietiškų filmų žiūrovai susiduria su šiais žodžiais: „Sunbae“ (žmogus turintis daugiau patirties, anksčiau pradėjęs darbą, mokinys einantys į vyresnę klasę), „Noona“ (vyresnioji, kalbant apie vyresnę moterį, merginą, seserį), Unni (vyresnioji sesuo, taip vienos kitą vadina merginos), Oppa (vyresnysis, kalbant apie vyresnį vyrą, vaikiną, brolį), Hyung (vyresnysis brolis, taip viens kitą vadina vaikinai), Eomma (mama), Appa (tėtis), ajeossi (kreipinys į seną vyrą), ahjumma (kreipinys į seną moterį).

Gabrielė MALŪKAITĖ

„Pajūrio naujienų“ akademijos narė


Visos teisės saugomos. © 2006-2017 UAB 'Pajūrio naujienos'. Atsakomybės apribojimas. pingvinas